|
Nov. 6, 2008 Perfidia is a Mexican song about a perfidious lover, though Americans would be more inclined to say unfaithful than perfidious. This, of course, is not the happiest or most elevated subject that a song could have, but Perfidia has remained popular since it appeared in 1939, because of its beautiful melody. The composer was Alberto Domínguez (1913-1975). I myself sing many songs in many languages, but the ones I learned first were Spanish songs, including Perfidia, which I have known since I was a teen-ager, back in the 1950's. At one time, I had forgotten some of the lyrics, but in those days, one didn't merely get online and google them in a flash. After visiting several libraries over a number of years, I finally found a songbook that had Perfidia and so I relearned the lyrics about 1990. Here are the Spanish lyrics: Perfidia Nadie comprende lo que sufro yo. Canto pues ya no puedo sollozar. Solo, temblando de ansiedad estoy. Todos me miran y se van. Mujer, si puedes tú con Dios hablar, Pregúntale si yo alguna vez Te he dejado de adorar. Y al mar, espejo de mi corazón, Las veces que me ha visto llorar La perfidia de tu amor. Te he buscado dondequiera que yo voy Y no te puedo hallar. ¿Para qué quiero otros besos Si tus labios no me quieren ya besar? Y tú ¿quién sabe por donde andarás? ¿Quién sabe qué aventura tendrás? !Qué lejos estas de mí! Te he buscado dondequiera que yo voy Y no te puedo hallar. ¿Para qué quiero otros besos Si tus labios no me quieren ya besar? Y tú ¿quién sabe por donde andarás? ¿Quién sabe qué aventura tendrás? !Qué lejos estas de mí! These lyrics can be verified here: http://www.musica.com/letras.asp?letra=1240724 Another website has slightly different lyrics, but I think I have chosen the better version. See: http://lyricsplayground.com/alpha/songs/p/perfidia.shtml The melody can be heard at this URL. Just scroll down the list and click on Perfidia: http://www.co.ozaukee.wi.us/Midi/Midi.htm The sheet music can be seen at this URL: http://www.songtrellis.com/picture$4356 Here is my own more or less literal translation, in which I have made no attempt to match the number of syllables to the number of notes in the melody. This is just for information. No one understands what I am suffering. I sing since I can no longer sob. Alone, trembling with anxiety, am I. All look at me and go away. Woman, if you can speak with God, Ask him if ever I have Stopped loving you. And (ask) the sea, the mirror of my heart, How many times it has seen me weep The perfidy of your love. I have searched for you wherever I go And I cannot find you. Why would I want other kisses, If your lips no longer want to kiss me? Who knows where you will go? Who knows what adventure you will have? How far from me you are! I have searched for you wherever I go And I cannot find you. Why would I want other kisses, If your lips no longer want to kiss me? Who knows where you will go? Who knows what adventure you will have? How far from me you are! An English-language version appeared long ago, but the hybrid lyrics have little or nothing to do with the original: Nadie comprende lo que sufro yo Tanto que ya no puedo sollozar Solo temblando de ansiedad estoy Todos me miran y se van To you, my heart cries out "Perfidia" For I find you, the love of my life In somebody else's arms Your eyes are echoing "Perfidia" Forgetful of the promise of love You're sharing another's charms With a sad lament my dreams are faded like a broken melody While the gods of love look down and laugh At what romantic fools we mortals be And now, I know my love was not for you And so I take it back with a sigh Perfidious one, Goodbye With a sad lament my dreams are faded like a broken melody While the gods of love look down and laugh At what romantic fools we mortals be And now, I know* my love was not for you And so I take it back with a sigh Perfidious one, Goodbye Goodbye There are a couple of little doubts in my mind that could have been settled if the Spanish lyrics that I found had been punctuated better. I have tried to add correct punctuation. ------------ About the author Thomas Keyes: I have written two books: A SOJOURN IN ASIA (non-fiction) and A TALE OF UNG (fiction), neither published so far. I have studied languages for years and traveled extensively on five continents. Visit my website here. Email: udikeyes@yahoo.com Comment on this article here! ------------ All articles are EXCLUSIVE to Useless-Knowledge.com and are not allowed to be posted on other websites. ARTICLE THIEVES WILL BE PROSECUTED! |
||||||
|
|
|||||||
|